Broidery.Ru
http://broidery.ru/forum/

***СЛОВАРИК***
http://broidery.ru/forum/viewtopic.php?f=71&t=1204
Страница 5 из 6

Автор:  Irina [ 13 дек 2006, 23:58 ]
Заголовок сообщения: 

RC - row counter - номер ряда, цифры на счетчике рядов

Автор:  Liza Prass [ 18 дек 2006, 02:15 ]
Заголовок сообщения: 

Девочки объясните чем отличается надпись
Cast on 36 stitches in full needle rib in centre of bed.
от
Cast on 36 stitches in centre of bed.

Что означает full needle rib

Допечатка еще встречается вот такое написание FNR

Автор:  Liza Prass [ 18 дек 2006, 02:29 ]
Заголовок сообщения: 

Кошмар... кажется поняла прочитав это предложение :lol:

full needle rib(FNR), every nd in wp on MB & RB with RHD

FNR - это иглы по порядку выставленные на передней и задней фонтуре в рабочее положение??? :lol: Стандартный двухфонтурный набор?

Автор:  LanaS [ 18 дек 2006, 02:36 ]
Заголовок сообщения: 

Да, Лиза, имеется в виду игла на обоих фонтурах!
ribber так они часто называют переднюю фонтуру, потому как с ее помощью вяжут резинку!

Автор:  Irina [ 18 дек 2006, 08:12 ]
Заголовок сообщения: 

Токо щас увидела, что меня с ужасом ждут. Вот пытаюсь подойти филусофски: хорошо это или плохо? :lol: :lol: :lol:
Full Needle Rib - вяание резинки на каждой игле обоих фонтур. (совсем не обязательно на всех 200). В данном случае имеется в виду, что это не 1х1 или 2х1 или 2х2 резинка. А именно на каждой игле. Как правильно догадалась Лиза - стантадртный набор для двухфонтурного жаккарда

А что такое RHD?

MB - main bed - задняя фонтура
RB - ribber bed - передняя фонтура

Автор:  Saida [ 18 дек 2006, 11:17 ]
Заголовок сообщения: 

FairIsle - мож лучше "однофантурный жаккард" ? (и необязательно двухцветный, ручным отбором можно 3-4 цвета связать, главный смысл - протяжки)
DB double rib - двойная резинка, что это такое?
DK double knit - двойная вязка - тоже непонятно
Template - перфокарта

Автор:  Liza Prass [ 18 дек 2006, 16:07 ]
Заголовок сообщения: 

Саида, смотри, метод FairIsle в машинном компьютерном вязании предполагает наличие 2х цветов в одном ряду, как я понимаю процесс, в изделии может быть хоть тонна цветов, но в ряду 2...

Ир, я потеряла описание RHD- а перевести вчера не удосужилась. Там смысл в том, что ручка в вниз(handle down) и иглы расположены между друг дружкой... есть еще положение RHU(handle up) - ручка вверх и иглы расположены напротив друг-дружки... я так понимаю это положение P и положение Н у меня на передней фонтуре?

У бразера есть понятие ручка вверх и ручка вниз? Сорьки я не знакома с ручками... Попробую найти сайт с описанием RHD и RHU не помню что означает R

Перфокарта как правило punched card или punch card

Двойная резинка. На двух фонтурах, с установочным рычагом в положении P что-то там вяжешь. Есть такой термин Двойная Резинка... Должна быть описана в мануале к машине ну если конечно он есть :0))

Двойная вязка обеспечивает двойную толщину... могу ошибаться но вроде это когда циркулярная вязка с определенными положениями установок на каретке... получается двойная вязка..

Автор:  Liza Prass [ 19 дек 2006, 06:06 ]
Заголовок сообщения: 

Девочки Бразеристки, я надеюсь на ваш ответ про ручку (читай сообщение выше)

Следующий вопрос: Как называется вязание когда основной фон лицевые, а рисунок изнаночные...? Как я поняла на английском это Two Strands Knitting...

Автор:  LanaS [ 19 дек 2006, 06:31 ]
Заголовок сообщения: 

Лиза,эти рисунки вяжет автомат-каретка или G-carriage , они так и называются G-carriage patterns :lol:
Two Strands Knitting - это вязание в две нитки! :wink:

Автор:  Liza Prass [ 19 дек 2006, 06:35 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Лиза,эти рисунки вяжет автомаь-каретка, они так и называются
G-carriage patterns


Спасибо. Очень приятно еще раз убедиться что мне их не связать :lol:

Цитата:
Two Strands Knitting - это вязание в две нитки!


Светлан это вязание которое фон лицевые а рисунок изнаночные... а когда еще и две нитки то оно называется Two Strands in Two Colors

В общем получается Two Stands = G-carriage patterns :lol:

Автор:  Irina [ 19 дек 2006, 07:13 ]
Заголовок сообщения: 

У нас тоже Р и H. Вверх - вниз не знаю, а в право-лево это мы могем. :D
А че это ты тут такое читаешь?

Автор:  Liza Prass [ 19 дек 2006, 07:19 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
А че это ты тут такое читаешь?



А это мы в оборудовании обсуждаем... просто возник вопрос терминологии и я сюда перелезла
http://heidisknittingroom.com/2Strand2C ... gHowTo.htm

Автор:  Saida [ 19 дек 2006, 10:05 ]
Заголовок сообщения: 

Я называю положение фантур H - фантуры сдвинуты на полшага

Автор:  Astra [ 25 янв 2007, 10:48 ]
Заголовок сообщения:  ***СЛОВАРИК***

Действительно очень нужно иногда перевести с чужого на родной язык. А особенно трудно если вообще не бельмеса не понимаешь в незнакомом языке. Приходится методом тыка. Вот на одном сайте обратила внимание на такую шпаргалку. Видать не только у нас эта проблема стоит. Зесь параллельно приводятся некоторые термины по вязанию одновременно на английском, немецком, испанском, французском
http://mybev.club.fr/dico.html а продолжение на итальянском, датском и голландском http://mybev.club.fr/dic2.html. Хорошо бы еще рассширить этот словарик.

Автор:  Liza Prass [ 22 мар 2007, 15:24 ]
Заголовок сообщения:  RE: ***СЛОВАРИК***

Словарик переехал... Пока не откроется Публичная Библиотека он будет валяться в моем Блоге
http://broidery.ru/index.php?module=pnW ... page_id=4#С

Страница 5 из 6 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/